Bilingüismo
Durante el siglo
XIX, en Europa se les negaba a otras comunidades lingüísticas diferentes la
posibilidad de coexistir entre varias lenguas para garantizar la unidad
lingüística que debía haber.
Caso contrario
sucedió en continentes como América, que a través de la aventura colonial
emergen sociedades bilingüistas o multilingüistas como condiciones de
supervivencia. En las naciones “nuevas” el fenómeno es de superposición de culturas
y de dos lenguas en una misma etnia pero que la que se impone es la lengua más
fuerte, la del mismo colonizador.
En Europa el bilingüismo resulta de la fusión en una nación de diversas comunidades lingüísticas, culturales y étnicas.
Es difícil
determinar un concepto exacto acerca del bilingüismo, puesto que en las últimas
décadas varios autores de diferentes disciplinas como lingüistas, psicólogos,
sociólogos y pedagogos, que tenían en cuenta factores tales como el aspecto lingüístico, sociológico, político,
cultural, psicológico y pedagógico han sido tenidos en cuenta para su
definición.
Definiciones de algunos autores:
BLOOMFIELD
(1933): El bilingüismo implica "un dominio de dos lenguas igual que un
nativo".
MARTINET (1976):
El sujeto bilingüe es aquel que puede expresarse en dos lenguas naturales.
TITONE (1976): La
capacidad de un individuo de expresarse en una segunda lengua respetando los
conceptos y las estructuras propias de la misma.
WEINREICH (1953): La práctica de utilizar dos lenguas de forma alternativa se denominará bilingüismo y las personas
implicadas bilingües.
Parecer ser que
en nuestra sociedad es difícil encontrar individuos totalmente monolingües,
todas las lenguas tienen elementos de otras (extranjerismos).
No hay un
individuo que se exprese con idéntica perfección en dos idiomas, ya que hay
grados de bilingüismo
*Individuo ideal
bilingüe: Es aquel que desde que nace ha oído hablar dos lenguas en su casa,
con igual cantidad de oportunidades las dos, su proceso de enseñanza- aprendizaje
se produce en las dos lenguas, etc. No es bilingüe quien puede expresarse en
dos lenguas, si se habla de países en que se habla más de una lengua nos
referimos a estados con dos lenguas, no bilingües.
Dicotomías:
BILINGÜISMO
COORDINADO VS. COMPUESTO: Weinreich
(1953) explica que el bilingüe coordinado posee un sistema con dos
significantes y dos significados, en el que los significados de las palabras
equivalentes de las dos lenguas están separados y remiten a dos conceptos diferentes
o ligeramente distintos, mientras que el bilingüe compuesto solo posee un
sistema de significaciones, lo que quiere decir que el significado conduce a
los mismos conceptos o a conceptos equivalentes.
BILINGÜISMO
TEMPRANO VS. TARDÍO: en el primer caso, a los bilingües que han adquirido dos o
más lenguas en sus primeros años de vida; en el segundo caso, se
refiere a aquellos sujetos que han aprendido su segunda lengua más tarde, a
partir de la pubertad lingüística.
BILINGÜISMO SIMULTÁNEO
VS. SUCESIVO: La dicotomía de McLaughlin (1984) distingue los bilingües que han
aprendido sus dos lenguas simultáneamente de los que han aprendido una lengua
con antelación a la segunda.
BILINGÜISMO ADITIVO VS. SUSTRACTIVO: Lambert
se refiere, por una parte, al enriquecimiento personal por la adquisición de
una segunda lengua, opuesta a la adquisición de otra
lengua condicionada por la necesidad económica, lo cual usualmente conlleva el
alejamiento o el abandono de la primera lengua y su sustitución por la nueva.
BILINGÜISMO
POPULAR VS. ELITISTA: Tosi (1982) definió el primero como “las condiciones de
grupos étnicos dentro de un solo estado que tienen que volverse bilingües
involuntariamente para poder sobrevivir” y el segundo fue definido por Paulston
(1975) como “el privilegio de miembros bien educados de la clase media en la
mayoría de las sociedades”.
El estudio de la enseñanza de L1 y L2 debe
incorporar discusiones desde perspectivas como:
MULTILINGÜISMO: El
multilingüismo es el conocimiento de varias lenguas o la coexistencia de
distintas lenguas en una sociedad determinada.
PLURILINGÜISMO: enfatiza
el hecho de que conforme se expande la experiencia lingüística de un individuo
en los entornos culturales de una lengua, desarrolla una competencia
comunicativa a la que contribuyen todos los conocimientos y experiencias
lingüísticos, y en la que las lenguas se relacionan entre sí e interactúan.
BICULTURALISMO: La
competencia o habilidad del individuo para actuar en dos contextos de acuerdo
con los requisitos y las reglas de cada cultura.
INTERCULTURALIDAD:
comprendida como reconocimiento y aceptación de la diversidad cultural en un
contexto de permanente comunicación y negociación social entre grupos e
individuos que afirman su cultura.
BIALFABETIZACIÓN:
La bialfabetización se entiende como la capacidad de leer y escribir en dos
lenguas. La lectura profundiza la comprensión de los matices culturales
subyacentes a las lenguas, mientras que la escritura permite entender los
marcos para organizar y expresar pensamientos efectivamente.
Bibliografía:
- Capítulo del libro Ruta maestra, edición 16 (2016). Bermúdez y Fandiño. Bilingüismo: definición, perspectivas y retos. Santillana S.A.S. Bogotá D. C.
- Sastoque Romero, Amparo (2008): Módulo,
Curso lingüística aplicada. Universidad Nacional Abierta y a Distancia UNAD. Bogotá,
D.C.